PRIMERA SESSIÓ AMB LES LLENGÜES.
En primer lloc diferenciarem entre llenguatje, llengua i parla:
- Llenguatje: capacitat que tenim els humans per a comunicar-nos mitjançant codis lingüístics.
- Llengua: codi de signes lingüístics que una comunitat comparteix.
- Parla: interpretació que cadascú fa de la llengua.
La sociolingüística és la disciplina que s'encarrega d'estudiar les condicions d'existència d'una llengua. Per tant, analitza l'ús lingüístic tot relacionat-lo amb la realitat objectiva on es realitza, en el seu context social.
El monolingüisme es l'existència d'una comunitat lingüística dins d'un mateix estat. Per la seva complicació de que es done aquesta situació, es una situació d'excepció. Hem de dir, que no es el mateix el monolingüísme estatal que l'accptació d'una llengua oficial. Es per aixó, que dins del monolingüísme trobem:
- Monolingüisme individual: quan un persona utilitza una sola llengua de manera habitual.
- Monolingüisme social: es produeix quan en el context d'una determinada societat s'usa només una llengua com a moneda de canvi lingüístic.
Després, cal diferenciar llengua minoritària i llengua minoritzada. La llengua minoritària fa referència a que la llengua té un nombre reduït de parlants, i la minoritzada, es aquella que pateix un retrocés en el seu ús, en la pròpia comunitat lingüística. Un exemple de llengua minoritzada, però que al mateix temps es una llengua majoritària, es el castellà a Puerto Rico, ja que, en aquell pais, no s'usa molt.
Per altra banda, el Bilingüisme, és un concepte polisèmic però la definició més amplia és la següent: quan en aquelles situacions en que les llengües en contacte són només dues. Trobem diferents tipus:
- Bilingüisme individual: capacitat d'una persona d'emprar dues llengües. Pot ser passiu, que no la gasta però si l'enten, actiu, que si la gasta i l'enten, simètric, que usa les dues per igual, i asimètric, que usa una llengua millor que altra.
- Bilingüisme territorial:es el que aparaeix en un espai dividit en dues zones delimitades geogràficament que tenen cadascuna una llengua pròpia com passa a València.
- Bilingüisme social: es quan el bilingüisme individual afecta a col·lectius sencers que formen uns grups socials. Es van alternant, segins la situació. En aquest punt, es quan es produeix un conflicte lingüístic, per una situació de desigualtat i substitució lingüítica.
h Més endavant, al tractar la diglòssia, ens va contar l'història de Felip V, qui va treure el síndic de greuxes, les lleis del regne i part de la cultura valenciana, per mitjà del Decret de Nova Planta, ja que, sols es parlava castellà. Pel que fa a la definició, aquesta fa referència al moment en que coexistèixen dues varietat d'una mateixa llengua. Segons FERGUSON: hi ha una per a la part formal, varietat A, i una altra per a la part informal, varietat B.
L La substitució lingüística es dona quan existeix un conflicte entre dues llengües, i una intenta parcial o totalment desplaçar a l'altra. Es tracta d'una situació dinàmica i inestable, i te diverses etapes. També trobem la interposició o la mediatització. Es dona quan la llengua dominant interfereix en les relacions entra la comunitat lingüística minoritzada i a resta del món. la interferència lingüística son els canvis en l'estructura d'una llengua per la influència d'una segona llengua.
a
La normalització és un procés de resposta al conflicte lingüístic (cohesió). Es preten recuperar els àmbits d'ús i el nombre de parlants (no desapareixer).
- Normativització: es tracta de codificar una llengua.
- . Política lingüística: accions d'un govern sobre l'ús de les lengües. Com per exemple l'intitut Cervantes.
